İnternet'i uzun süredir kullanıyorsanız, web sayfalarını veya metin parçalarını Özbekçe'den Esperanto'ya kadar çeşitli dillere dönüştürmek için muhtemelen Google Çeviri gibi bir araç kullanmışsınızdır. Peki ya daha ezoterik "dillere" tercüme etmek isterseniz"LinkedIn Konuş" "Z kuşağı argosu"veya"Azgın Margaret Thatcher"?
Bu hafta, İnternet'teki pek çok kişi yapay zeka destekli çözümün ne olduğunu öğrenince şaşkına döndü.Kagi Çeviribunları ve diğer sayısız beklenmedik "çeviri" görevini gerçekleştirebilir. Kolektif keşif, büyük dil modellerinin eğlenceli ve yaratıcı yanını vurgularken, aynı zamanda kullanıcıların genelleştirilmiş LLM araçlarıyla oynamasına izin vermenin risklerini de ortaya çıkarıyor.
Gerçekten "dil" nedir?
Kagi'yi en iyi siz tanıyor olsanız daGoogle'ın giderek kötüleşen arama ürününün ücretli rakibi, şirket Kagi Translate aracını kullanıma sundu2024'teo zamanlar Google Çeviri ve benzeri araçlara "tek kelimeyle daha iyi" bir rakip olduğunu söylüyorduDerin L. Şirket, lansman sırasında Kagi Translate'in "her görev için en iyi çıktıyı seçip optimize ederek yüksek lisans eğitimlerinin bir kombinasyonunu kullandığını" ve bunun "ara sıra çözmek için aktif olarak çalıştığımız tuhaflıklara yol açabileceğini" söyledi.




